Invandraressång

Lembram-se do meu post sobre Led Zeppelin e os vikings? A épica letra de Immingrant Song, que contava as viagens vikings, da península Escandinava rumo às terras ocidentais… Eu disse que esta música poderia ser de qualquer banda de Viking Metal da atualidade, e que ficaria melhor ainda se fosse cantada em algum idioma como o sueco ou norueguês. Pois bem, agora eu tenho a letra dela em sueco para vocês, caros leitores! :D

Por sorte, destino ou ironia, eu conheci alguém que fala sueco, bem no grupo de RPG do Daniel, e tive a pentelhice de pedir para que ele passasse a música em sueco para mim. Aqui vão meus agradecimentos ao Hugo pela tradução (e paciência). Tem até um glossário muito legal ao fim da letra, que ajuda a entender o processo da tradução. E “å” se pronuncia “ooo”. :)

Invandraressång

Vi kommer från isens och snöns land,
Från midnattsolen när de heta källorna blosar.
Gudarnas hammare
Ska föra våra skepp till nya länder,
För att kämpa mot horden, genom att sjunga och ropa:
Valhall, jag kommer!
På havet ror vi med tröskande åror,
Vårt enda mål är västerstranden.

Vi kommer från isens och snöns land,
Från midnattsolen när de heta källorna blosar
Vad milda dina åkrar så gröna,
Kan viska sagor om blod,
Om hur vi lugnade ner krigströmmar.
Vi är dina överherrar.
På havet ror vi med tröskande åror,
Vårt enda mål är västerstranden.
Så skulle det bli bättre att du stanna och återbygga alla dina ruiner,
Därför fred och tillit kan vinna dagen
Trots alla dina förlorelser.

Ordbok

Invandra: Wander in -> Invandrare: Immigrant
Sång: Song
Vi: We
Komma: Come -> Kommer: Come (present)
Från: From
Is: Ice -> Isen: The ice
Och: And
Snö: Snow -> Snön: The snow
Land: Land -> Länder: Lands
Midnatt: Midnight
Sol: Sun -> Solen: The sun
När: Where
Het: Hot -> Heta: Hot (plural)
Källa: Spring -> Källor: Springs
Blosa: Blow
Gud: God -> Gudar: Gods -> Gudarna: The gods
Hammare: Hammer
Ska: Shall -> Skulle: Should/Would
Föra: Guide
Vår: Our -> Vårt: Our (neuter) -> Våra: Our (plural)
Skepp: Ship -> Skepp: Ships
Till: To
Ny: New -> Nya: New (plural)
För: For
Kämpa: Fight
Mot: Against
Hord: Horde -> Horden: Hordes
Genom: Through
Sjunga: Sing
Ropa: Cry (Warcry)
Valhall: Walhalla
Jag: I
På: On
Hav: Sea -> Havet: The Sea
Ro: Row -> Ror: Row (present)
Med: With
Tröska: Thresh -> Tröskande: Threshing
Åra: Oar -> Åror: Oars
Enda: Unique
Mål: Goal
Vara: Be -> Är: Am/Is/Are
Väst: West -> Väster: Western
Strand: Shore/Beach -> Stranden: The Shore
Vad: What
Mild: Mild -> Milda: Mild (plural)
Din: Your -> Dina: Your (plural)
Åker: Field -> Åkrar: Fields
Så: So
Grön: Green -> Gröna: Green (plural)
Kunna: Can -> Kan: Can (present)
Viska: Whisper
Saga: Tale -> Sagor: Tales
Om: About
Blod: Blood
Hur: How
Lugna: Calm -> Lugnade: Calmed
Ner: Down
Krig: War
Ström: Tide/Stream -> Strömmar: Tides
Över: Over
Herre: Lord -> Herrar: Lords
Det: It
Bli: Become
Bra: Good -> Bättre: Better
Du: You (singular)
Stanna: Stay/Stop
Åter-: Re-
Bygga: Build
All: All -> Alla: All (plural)
Ruin: Ruin -> Ruiner: Ruins
Därför: Thus/Therefore
Fred: Peace
Tillit: Trust
Vinna: Win
Dag: Day -> Dagen: The day
Trots: Despite of
Förlora: Lose -> Förlorelse: Losing -> Förlorelser: Losings

Você gostaria de receber as atualizações do O Mestre e a Pinguim por e-mail? Clique aqui.
Share
Esta entrada foi publicada em Mitologia, Música e marcada com a tag , , , . Adicione o link permanenteaos seus favoritos.

12 respostas a Invandraressång

  1. Hugo Cesar disse:

    Hej, mina vänner (Olá, meus amigos)

    Obrigado pelos créditos, achei mto bom traduzir essa música. Parei o meu curso há 20 dias, então é sempre bom eu ter onde praticar.
    Qualquer ajuda com outras músicas é só falar :)

    Tack så mycket för allt! (Mto obrigado por tudo!)

  2. Rayana disse:

    @Hugo Cesar: Oi Hugo, eu que agradeço! Fiquei muito feliz por você ter traduzido a música, nem sabia que você ia fazer isso mesmo! :D

    (Passa o mouse na imagem da bandeira e me responde a pergunta então! Hahaha!)

  3. Hugo Cesar disse:

    @Rayana: Det är “Sverige”, min vännina! (É “Sverige” – se pronuncia svêriye -, minha amiga!)

    Mandei uma mensagem para o Daniel sobre um erro de grafia meu. Penúltima linha não é “batter”, e sim “bättre”, assim como consta no glossário.

    Ha det bra! (Tudo de bom para você!)
    Vi ses! (Até mais!)

  4. Rayana disse:

    @Hugo Cesar: Corrigi :)
    Agora eu sei falar Súecia em sueco, Ginnungagap e Ã¥!

  5. Daniel R disse:

    Pronto, vocês já tão no blogroll XD

  6. leandropug disse:

    Há! Adorei!

    Por a pronuncia deixou realmente mais suave de imaginar a letra, e definitivamente essa letra nessa lingua me da a senssaão de um porto viking em festa…aiai

    Boa!

  7. Rayana disse:

    @Enio Luiz Vedovello: Sim, viagem! E eu adorei :)

  8. Rayana disse:

    @leandropug: E não é que ficou interessante mesmo? Não sabia que a minha idéia de vê-la num língua assim ia se concretizar tão rápido, hehehe! Obrigada pela visita, vi seu blog e estou entrando mais no mundo do RPG deste ano pra cá… Tem um post meu sobre minha relação com o RPG, se quiser, dá uma conferida depois! ;)

  9. Rayana disse:

    @Daniel R: Obrigada pela visita! Dei uma passada no seu blog :)

  10. leandropug disse:

    Cheguei a ver sim, gostei muito da sua perpectiva.

    Alias tenho otimas experiencias com jogadores novos ( principalemnte mulheres ) em campanhas minhas, afinal é uma pessoal que nao está “contminado” com um monte de coisa q não gosto.

    Obrigado pela visita e sucesso no blog!

    ps: e continue a jogar cada vez mais!

  11. Rayana disse:

    @leandropug: Todas as pessoas que comentaram sobre isso de não terem me “aceito” acharam estranho… Mas isso faz anos e anos, acho que “superei”. :)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>